Can someone please translate this british language to english?

Je vous ai aimé mais jamais esprit.oublie vous [pamela].I assurera se habiter sans vous.mais l’inquiétude mise que j’assurerai jouer avec vous encore quelque autre jour après ces deux mois.je promet.au revoir.

[5-16-08]:it n’est pas l’amour, mais seulement un obsession.je le prouvera à la vous.patience.

Answer #1

A. thats french B. the first part—I liked you but never spirit. forgets you [pamela].I will assure to live itself without you. but the put worry that I will assure to play with you again some other day after these two months. I promises. good-bye.
C. second part— It is not love, but only an obsession.I will prove it to you. patience.

Answer #2

That’s not english, that’s french…

Ok so this is a literal translation, you’ll need proper french speakers to translate the meaning, but

Je vous ai aimé mais jamais esprit = I loved you but without spirit oublie vous pamela = forget you pamela assurera se habiter sans vous = be assured I will live without you mais l’inquiétude mise que j’assurerai jouer avec vous encore quelque autre jour après ces deux mois = but the concern that I will ensure to play with you still some other day after two months je promet = I promise au revoir = goodbye

n’est pas l’amour, mais seulement un obsession.je le prouvera à la vous.patience.= it is not love, but only an obsession, I will prove it to you with your patience

Answer #3

thanks people yall the best.

:D

Answer #4

try going to wikipedia and typing it in to see if it will give you a translation

Answer #5

what the f*ck since when is that british???

More Like This
Funadvice Logo

© FUNADVICE 2025 · 212bydesign LLC

Answering questions since 2006

[email protected]

Miami, Florida, USA