Can someone please translate this british language to english?

Je vous ai aimé mais jamais esprit.oublie vous [pamela].I assurera se habiter sans vous.mais l’inquiétude mise que j’assurerai jouer avec vous encore quelque autre jour après ces deux mois.je promet.au revoir.

[5-16-08]:it n’est pas l’amour, mais seulement un obsession.je le prouvera à la vous.patience.

Answer #1

A. thats french B. the first part—I liked you but never spirit. forgets you [pamela].I will assure to live itself without you. but the put worry that I will assure to play with you again some other day after these two months. I promises. good-bye.
C. second part— It is not love, but only an obsession.I will prove it to you. patience.

Answer #2

That’s not english, that’s french…

Ok so this is a literal translation, you’ll need proper french speakers to translate the meaning, but

Je vous ai aimé mais jamais esprit = I loved you but without spirit oublie vous pamela = forget you pamela assurera se habiter sans vous = be assured I will live without you mais l’inquiétude mise que j’assurerai jouer avec vous encore quelque autre jour après ces deux mois = but the concern that I will ensure to play with you still some other day after two months je promet = I promise au revoir = goodbye

n’est pas l’amour, mais seulement un obsession.je le prouvera à la vous.patience.= it is not love, but only an obsession, I will prove it to you with your patience

Answer #3

thanks people yall the best.

:D

Answer #4

try going to wikipedia and typing it in to see if it will give you a translation

Answer #5

what the f*ck since when is that british???

More Like This
Ask an advisor one-on-one!

The Translation Group

Translation Services, Language Services, Certified Translations

dubaitranslationservice.com

ترجمة, خدمات اللغة, أعمال تجارية

The Spanish Group

Translation Services, Document Translation, Language Services

खबर समय

समाचार, मनोरंजन, विज्ञान और प्रौद्योगिकी

Thai Enquirer

News, Market Watch, Current Affairs